WHOは10代の経口避妊薬使用を禁止しているのか

 昨日のエントリのコメント欄(http://d.hatena.ne.jp/june_t/20050531/p2#c)より。

mana 『はじめまして。時々こちらのブログを読ませていただいてます。私も「WHOは10代のピルの服用を禁止」というのが気になって調べてみたのですが、WHOが出している10代の避妊についての文書の20ページに”Additionally, if not provided free, the cost of the pills can be prohibitive, particularly to adolescents.”という1文がありまして、もしやこの誤訳?と思っております。なんたってjenderですし…。
http://www.who.int/child-adolescent-health/New_Publications/ADH/ISBN_92_4_159144_7.pdf』 (2005/06/01 10:31)

 ダウンロードして読んでみました。
 Contraception: Issues in Adolescent Health and Developmentという、WHOのDiscussion paperです。
 PART 3: Contraceptive methods、3.2(d): Low-dose combined oral contraceptives (COCs)のところにご指摘の箇所があります。combinedというのは、単一の成分でなく、複数のホルモンを組み合わせて使うという意味でしょうね。
 その中の記述に、利点(benefits)に続いて欠点(disadvantages)の項目があって、そこで書かれています。

Disadvantages
[See chapter 5, pages 5-4 to 5-5, ECT]
The disadvantages of COC use for the adolescent (as for all users) include the need to take the pill every day (preferably at the same time each day); and the lack of protection against STIs. Additionally, if not provided free, the cost of the pills can be prohibitive, particularly to adolescents. Although there is evidence that the pill provides some protection against upper-genital-tract disease (pelvic inflammatory disease) (Mishell, 1982), this does not remove the need to use condoms to prevent STIs.

 COCはcombined oral contraceptiveのこと。太字の部分がmanaさんご指摘の箇所です。
 「さらに、無料で提供されない場合、特に若者にとっては、ピルの価格は手が届かない*1ものになりかねない。」ぐらいに訳しておきましょうか。
 うーん、もしこの部分を取り違えているとしたら、「恥ずかしい」の惨状、じゃなかった、三乗ですね。まあそこまでひどくはないと思いますが。(というかそう思いたい。)

*1:prohibitive=禁止する, 禁制の; 〈税が〉極端に重い, 〈値段が〉ひどく高い. リーダーズ英和辞典より